MasakiWakabayashi Mugoku Creation banner image
Shop

Rootless_Tree_100Verses#8・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#8・Enlarged image of the painting

Enlarged image of the poem below as Xieyi
Verse 8
▶Original Text
無根樹,花正新,産在坤方坤是人。摘花戴,採花心,花蕊層層艷麗春。
▶Modern Translation
A new flower blooms on a rootless tree,
Born in the direction of Kun, the earth trigram that stands for humanity.
Pluck the flower, wear it in your hair, and take its heart.
Its layered petals shine with spring’s brilliance.
▶Interpretation
1.[無根樹,花正新] – New radiance appears amid freedom.
2.[產在坤方坤是人] – Kun (earth) signifies receptivity and the human realm; true beauty begins in gentle acceptance.
3.[摘花戴,採花心] – Adorn yourself with the blossom but seek the flower’s heart—its essence.
4.[花蕊層層艷麗春] – Depth upon depth of petals create spring’s splendour; inner essence gives outer beauty meaning.
▶Interpretation related to Tai Chi
External form may look fine, yet only when practice touches the “flower’s heart” (dantian, intention, qi) does real gongfu bloom in layered richness.

Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

Share
Scroll to Top