MasakiWakabayashi Mugoku Creation banner image
Shop

Rootless_Tree_100Verses#16・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#16・Enlarged image of the painting

Enlarged image of the poem below as Xieyi
Verse 16
▶Original Text
無根樹,花正幻,似有還無入夢看。忽隱忽現如煙影,風吹無跡落誰肝。
▶Modern Translation
A phantom blossom hovers on a rootless tree;
Half-seen, half-not, like a dream within a dream.
Now present, now gone, like smoke and shade;
A breeze leaves no trace—whose heart did it touch?
▶Interpretation
1.[無根樹,花正幻] Illusory beauty signifies non-attachment.
2.[似有還無入夢看] Exists only in dreaming awareness.
3.[忽隱忽現如煙影] Ephemeral as drifting smoke.
4.[風吹無跡落誰肝] Vanishing without mark, yet stirring deep emotion.
▶Interpretation related to Tai Chi
•True jin is felt, not seen.
•Power appears and disappears instantaneously.
•After effect lingers though movement leaves no footprint.

Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

Share
Scroll to Top