MasakiWakabayashi Mugoku Creation banner image
Shop

Rootless_Tree_100Verses#23・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#23・Enlarged image of the painting

Enlarged image of the poem below as Xieyi
Verse 23
▶Original Text
無根樹,花正新,一枝獨秀當日成。風吹無聲無淚滴,萬物皆空靜自清。
▶Modern Translation
On a rootless tree a new flower appears—
One branch alone rises toward the sun.
Though winds blow, there is no sound, no tear;
All things are empty—silent, naturally clear.
▶Interpretation
1.[無根樹,花正新] Fresh power arising from emptiness.
2.[一枝獨秀當日成] A lone branch excels, ripening in a single day.
3.[風吹無聲無淚滴] Wind yields no noise, no weeping—undisturbed mind.
4.[萬物皆空靜自清] Seeing all as empty, the world grows quiet and pure.
▶Interpretation related to Tai Chi
•Sudden breakthroughs can flower in beginners.
•Progress is personal, not a contest.
•Maintain still mind amid external push.
•Emptiness opens the gate to wu-wei practice.

Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

Share
Scroll to Top