MasakiWakabayashi Mugoku Creation banner image
Shop

Rootless_Tree_100Verses#33・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#33・Enlarged image of the painting

Enlarged image of the poem below as Xieyi
Verse 33
▶Original Text
無根樹,花正新,曙光初照照心明。不動如山心自定,任風吹過心不驚。
▶Modern Translation
A new flower sprouts on the rootless tree;
First dawn light brightens the heart within.
Unmoved as a mountain its mind settles firm—
Let the wind pass; the heart stays unshaken.
▶Interpretation
1.[無根樹,花正新] – Rebirth amid instability.
2.[曙光初照照心明] – Dawn light = awakening insight.
3.[不動如山心自定] – Mountain-steady composure.
4.[任風吹過心不驚] – External change cannot startle a centred mind.
▶Interpretation related to Tai Chi
•Beginners’ sudden insight—first feeling of qi.
•Establish “central equilibrium” (中正).
•Remain calm under incoming force; follow rather than resist.

Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

Share
Scroll to Top