MasakiWakabayashi Mugoku Creation banner image
Shop

Rootless_Tree_100Verses#5・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#5・Enlarged image of the painting

Enlarged image of the poem below as Xieyi
Verse 50
▶Original Text
無根樹,花正遠,心如浮雲,氣逐風行。念無所住,形隨意轉,道法自然,自在無疆。
▶Modern Translation
A far-seeing flower crowns the rootless tree;
Heart drifts like cloud, qi rides on the wind.
No thought is fixed, the body shifts at will;
Dao follows Nature—its reach without end.
▶Interpretation
1.[無根樹,花正遠] Wide vision, forward aspiration.
2.[心如浮雲,氣逐風行] Light heart, wind-borne qi.
3.[念無所住,形隨意轉] Unclinging mind, body obeying intent.
4.[道法自然,自在無疆] Dao accords with Nature—limitless freedom.
▶Interpretation related to Tai Chi
•Expand beyond forms; cultivate broad perspective.
•Soft, unforced mobility—clouds and wind.
•“Mind leads, body follows” without fixation.
•Infinite growth when aligned with natural law.

Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

Share
Scroll to Top