MasakiWakabayashi Mugoku Creation banner image
Shop

Rootless_Tree_100Verses#s8・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#s8・Enlarged image of the painting

Enlarged image of the poem below as Xieyi
Outer Verse 8
▶Original Text
無根樹,花正綠,青松翠竹生四季。寒風刺,熱日煎,氣化日新,力行道。
▶Modern Translation
A green blossom grows on the rootless tree.Evergreen pines and bamboo thrive through all seasons.Cold winds sting, fierce sun scorches, yet Qi renews each day, powering the Way.
▶Interpretation
[無根樹,花正綠] Green bloom—life in harmony.
[青松翠竹生四季] Pine and bamboo live through four seasons.
[寒風刺,熱日煎] Cold winds pierce, hot sun sears.
[氣化日新,力行道] Qi transforms daily—practice enacts Dao.
▶Interpretation related to Tai Chi
Supple resilience mirrors pine and bamboo.
Constancy sustains inner cultivation.
Hardship tempers internal power.
Ever‑fresh Qi drives embodied Way.

Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

Share
Scroll to Top