MasakiWakabayashi Mugoku Creation banner image
Shop

Rootless_Tree_100Verses#32・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#32・Enlarged image of the painting

Enlarged image of the poem below as Xieyi
Verse 32
▶Original Text
無根樹,花正朽,凋零殆盡無一人。不言不語自心明,隱形無聲亦無形。
▶Modern Translation
A blossom on the rootless tree decays to dust;
Withering, it fades—no witnesses remain.
Without a word its heart is crystal-clear;
Hidden and silent, formless yet enduring.
▶Interpretation
1.[無根樹,花正朽] – Decline and dissolution.
2.[凋零殆盡無一人] – No one sees its quiet passing.
3.[不言不語自心明] – Truth speaks through silent being.
4.[隱形無聲亦無形] – Form gone; essence persists beyond shape.
▶Interpretation related to Tai Chi
•End of a technique melts into the next (hua → sui).
•True skill is wordless; movement reveals intent.
•Highest level is “shapeless,” unnoticed yet complete.

Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

Share
Scroll to Top