MasakiWakabayashi Mugoku Creation banner image
Shop

Rootless_Tree_100Verses#75・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#75・Enlarged image of the painting

Enlarged image of the poem below as Xieyi
Verse 75
▶Original Text
無根樹,花正潔,心無所住氣不竭。陰陽合和神自清,太極通靜道無缺。
▶Modern Translation
A pure flower shines on the root-less tree;
When mind clings nowhere, qi never exhausts.
Balanced poles clarify the spirit;
Quiet Tai Chi completes an unbroken Way.
▶Interpretation
1.[無根樹,花正潔] Spotless bloom—untainted heart.
2.[心無所住氣不竭] No abiding thought—endless qi.
3.[陰陽合和神自清] Harmonized poles—spirit clears.
4.[太極通靜道無缺] Tai Chi through stillness—Way intact.
▶Interpretation related to Tai Chi
• Let go; purity fuels authentic power.
• A non-dwelling mind sustains energy flow.
• Yin-yang harmony purifies perception.
• Stillness links movement to the whole Dao—nothing missing.

Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

Share
Scroll to Top