MasakiWakabayashi Mugoku Creation banner image
Shop

Xieyi・The Rootless Tree:100 Verses-Verse 39#291

Xieyi・The Rootless Tree:100 Verses-Verse 39#291– Daoist-inspired Xieyi painting artwork

 The poems of “The Rootless Tree” express a fundamental force rooted in harmony with heaven and earth, the cyclical flow of yin and yang, and the infinite potential of existence。
 This painting is an expressive “Xieyi” in the tradition of “futu” (spiritual diagrams), passed down for generations in Wudang Mountain, China. It is drawn through a technique where energy flow (xingqi) channels the internal intention into visual form。
An illustration of a seated figure holding a Taoist symbolic diagram, painted in the style of xieyi. The artwork embodies the flow of qi, resonating with the viewer’s spirit and inviting harmony between heaven, earth, and the inner self. In the Taoist world, there exist spiritual and symbolic images called “futu”。
 These are a type of talisman—not merely religious items, but expressive spiritual paintings that act directly on the mind of the viewer。
 Since ancient times, many people have placed these Taoist-style “Xieyi” and futu in their homes, studies, or bedrooms, wishing for longevity, health, auspiciousness, and family harmony. Viewing such paintings was not just aesthetic appreciation, but an act of inviting the presence of the Dao into one’s life and tuning the body and mind。
 Thus, “Xieyi” is more than artistic expression—it is a medium that bridges the spirit, life, and harmony with the universe。
 This kind of artwork is not meant to be seen only with the eyes, but felt with the heart。
 It communicates with the Dao, resonates with the qi of nature, and quietly stirs the viewer’s inner self。
 Futu and “Xieyi” continue to live on from ancient times to this day as “sacred images that speak to the soul.”
 Below, we present the original text of the philosophical poem “The Rootless Tree,” along with a modern Japanese translation and interpretation。
 ※ The author of “The Rootless Tree,” Zhang Sanfeng (1247–?), is also renowned as the founder of Tai Chi, and it is said that he applied the essence of this work to Tai Chi. As an additional note, we include an interpretation connecting this to the Tai Chi tradition of Wudang Mountain.

Details of Tao Code, Feng Shui and talismans in Xieyi Painting

In the turning of the seasons, the rootless tree does not resist the change—it breathes with the cycle, allowing leaves to fall and blossoms to rise. Verse 39 whispers the hidden rhythm of nature, where endings are beginnings and stillness itself carries motion.

The composition grounds itself in dark, rich ink at the base, rising into soft greys and pale golds that mirror the fleeting hues of autumn turning to winter. The brushwork speaks of a slow, inevitable shift—of letting go, of allowing renewal. The viewer is invited into a meditative space where time itself slows and the soul attunes to the quiet movement of the unseen.

This work embodies Seasonal Flow Qi (Ji Líu Qì) — the energy of graceful transition, transformation, and the beauty of letting become. It is perfectly suited for spaces where reflection, change, and renewal are honored: a reading nook, a quiet lounge, or an open studio. The pale gold tones reflect the Metal element, instilling clarity and precision, while the layered ink grounds and anchors the spirit through change.

May this painting serve as a silent talisman — a vessel of the quiet pulses of seasons, reminding us that every change holds within it the seed of renewal.

The Rootless Tree・Verse 39

Xieyi・The Rootless Tree:100 Verses-Verse 39#291– Daoist-inspired Xieyi painting artwork

▶Original Text

無根樹,花正青,虛無寂靜,心隨氣流。天地無極,氣運萬象,無所不包,無所不至。

▶Modern Translation

A blue flower opens on the rootless tree;
In silent emptiness the heart drifts with qi.
Heaven and Earth are boundless—their breath roams all things;
It envelops everything, reaching everywhere.

▶Interpretation

1.[無根樹,花正青] – Blue = deep stillness and insight.
2.[虛無寂靜,心隨氣流] – In emptiness, mind flows with qi.
3.[天地無極,氣運萬象] – Infinite cosmos; qi courses through myriad forms.
4.[無所不包,無所不至] – Nothing excluded, nowhere unreachable.

▶Interpretation related to Tai Chi

•Embrace void to let qi pervade.
•“Stillness within movement” as mind rides breath.
•Recognise unlimited scope of Dao in practice.
•Advanced fusion of heart-qi dissolves boundaries.

Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

Share
Scroll to Top