Rootless_Tree_100Verses#s1・Enlarged image of the painting
Rootless_Tree_100Verses#s1・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiOuter Verse 10▶Original Text無根樹,花正繁,紫霞開,白露凝。天地氣,運行久,隱藏無形,化為風。▶Modern TranslationFlowers crowd the rootless tree.Purple haze parts, white dew clusters.Heaven‑earth Qi circulates endlessly—concealed and formless, at last becoming wind.▶Interpretation[無根樹,花正繁] Profuse bloom—full yet unattached.[紫霞開,白露凝] Purple mist opens, white dew gathers.[天地氣,運行久] Sky‑earth Qi travels for ages.[隱藏無形,化為風] Hidden and formless, it transforms to wind.▶Interpretation related to Tai ChiAbundance rests upon empty root.Sensitivity to subtle cues shapes technique.Long practice nourishes enduring Qi.Invisible forces express as effortless power. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.










