zoomin

A number of images that zoom in to the world of Xieyi

写意画・無根樹100首-第33首#290の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#33・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#33・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 33▶Original Text無根樹,花正新,曙光初照照心明。不動如山心自定,任風吹過心不驚。▶Modern TranslationA new flower sprouts on the rootless tree;First dawn light brightens the heart within.Unmoved as a mountain its mind settles firm—Let the wind pass; the heart stays unshaken.▶Interpretation1.[無根樹,花正新] – Rebirth amid instability.2.[曙光初照照心明] – Dawn light = awakening insight.3.[不動如山心自定] – Mountain-steady composure.4.[任風吹過心不驚] – External change cannot startle a centred mind.▶Interpretation related to Tai Chi•Beginners’ sudden insight—first feeling of qi.•Establish “central equilibrium” (中正).•Remain calm under incoming force; follow rather than resist. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹100首-第33首#290の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#33・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#33・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 33▶Original Text無根樹,花正新,曙光初照照心明。不動如山心自定,任風吹過心不驚。▶Modern TranslationA new flower sprouts on the rootless tree;First dawn light brightens the heart within.Unmoved as a mountain its mind settles firm—Let the wind pass; the heart stays unshaken.▶Interpretation1.[無根樹,花正新] – Rebirth amid instability.2.[曙光初照照心明] – Dawn light = awakening insight.3.[不動如山心自定] – Mountain-steady composure.4.[任風吹過心不驚] – External change cannot startle a centred mind.▶Interpretation related to Tai Chi•Beginners’ sudden insight—first feeling of qi.•Establish “central equilibrium” (中正).•Remain calm under incoming force; follow rather than resist. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹100首-第34首#324の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#34・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#34・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 34▶Original Text無根樹,花正孤,幽深夜空仰望無。心無畏怖何所憂,清風拂面自如歌。▶Modern TranslationA lonely flower stands on a rootless tree;In deep night nothing answers its upward gaze.With no fear, no worries, what is there to dread?A pure breeze brushes the face, and the heart sings of itself.▶Interpretation1.[無根樹,花正孤] – Isolation = noble self-reliance.2.[幽深夜空仰望無] – The void above yields no external answers.3.[心無畏怖何所憂] – Fearless heart = carefree mind.4.[清風拂面自如歌] – Harmonising with the breeze, the spirit is light.▶Interpretation related to Tai Chi•Cultivate independence; look inward, not outward.•Release fear to smooth movement.•Natural breath and motion merge like wind in willows. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹100首-第34首#324の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#34・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#34・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 34▶Original Text無根樹,花正孤,幽深夜空仰望無。心無畏怖何所憂,清風拂面自如歌。▶Modern TranslationA lonely flower stands on a rootless tree;In deep night nothing answers its upward gaze.With no fear, no worries, what is there to dread?A pure breeze brushes the face, and the heart sings of itself.▶Interpretation1.[無根樹,花正孤] – Isolation = noble self-reliance.2.[幽深夜空仰望無] – The void above yields no external answers.3.[心無畏怖何所憂] – Fearless heart = carefree mind.4.[清風拂面自如歌] – Harmonising with the breeze, the spirit is light.▶Interpretation related to Tai Chi•Cultivate independence; look inward, not outward.•Release fear to smooth movement.•Natural breath and motion merge like wind in willows. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹100首-第35首#313の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#35・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#35・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 35▶Original Text無根樹,花正黃,龍鳳呈祥,氣勢雄。天地有情,氣隨形,行者觀,心隨氣。▶Modern TranslationA yellow blossom crowns the rootless tree;Dragon and phoenix appear, qi surges in grandeur.When Heaven and Earth are moved by feeling,Qi follows form, and mind rides the flow.▶Interpretation1.[無根樹,花正黃] – Yellow = centre, maturity, stability.2.[龍鳳呈祥,氣勢雄] – Auspicious beasts signal majestic qi.3.[天地有情,氣隨形] – Qi follows bodily shape when cosmos and heart align.4.[行者觀,心隨氣] – Practitioners observe; mind accompanies qi.▶Interpretation related to Tai Chi•Establish strong dantian (central yellow).•Yin-yang (dragon–phoenix) harmonise to raise qi.•Principle: “qi follows shape, mind follows qi.”•Inner listening (ting-jin) guides unified mind-body. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹100首-第36首#495の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#36・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#36・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 36▶Original Text無根樹,花正秋,水波蕩漾,光影浮。陰陽雙生,氣轉無常,常行常忘,心無所留。▶Modern TranslationAn autumn-hued flower blooms on the rootless tree;Ripples of water shimmer with drifting light and shade.Yin and yang give birth unending; qi forever transforms.Ever acting, ever forgetting, the heart clings to nothing.▶Interpretation1.[無根樹,花正秋] – Autumn = maturity and impermanence.2.[水波蕩漾,光影浮] – Fluid reflections mirror shifting mind.3.[陰陽雙生,氣轉無常] – Ceaseless yin–yang rotation.4.[常行常忘,心無所留] – Do yet forget; hold to no residue.▶Interpretation related to Tai Chi•Understand constant change; adapt without fixation.•Movement like rippling water—soft yet alive.•Master yin–yang transmutation in offence and defence.•Let go of technique after execution—remain empty. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹100首-第41首#469の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#41・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#41・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 41▶Original Text無根樹,花正青,心隨氣動,無礙無阻。陰陽協和,氣順如水,知行合一,無欲無求。▶Modern TranslationA blue blossom opens on the rootless tree;Heart moves with qi, unhindered and clear.Yin and yang merge—qi glides smooth as water;Knowing and doing unite, desire falls away.▶Interpretation1.[無根樹,花正青] Blue = calm, depth, insight amidst instability.2.[心隨氣動,無礙無阻] Mind rides qi; action meets no blockage.3.[陰陽協和,氣順如水] Perfect balance lets qi flow like a stream.4.[知行合一,無欲無求] Knowledge and action fuse within a desire-less mind.▶Interpretation related to Tai Chi•“Intent→qi → movement” realized.•Force-free flow when yin/yang pivot cleanly.•True skill = understanding that instant­ly manifests in the body.•Freedom arrives when practice is free of grasping. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹100首-第43首#319の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#43・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#43・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 43▶Original Text無根樹,花正紅,心隨天命,順氣自來。陰陽相助,氣運如風,無求無欲,自然是道。▶Modern TranslationA crimson flower flames on the rootless tree;Heart trusts Heaven, qi harmonises by itself.Yin and yang assist each other—qi roams like wind;With no quest, no craving, one dwells in the Way.▶Interpretation1.[無根樹,花正紅] Red = vibrant life within volatility.2.[心隨天命,順氣自來] Yielding to destiny brings natural qi coherence.3.[陰陽相助,氣運如風] Balanced poles let qi blow free.4.[無求無欲,自然是道] Desire-lessness reveals the Dao itself.▶Interpretation related to Tai Chi•Let movements arise, not be forced.•Yin–yang cycling smooths hua and fajin.•Abandon winning/losing; enter Taoist state. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹24章-第5章#474の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#5・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#5・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 5▶Original Text無根樹,花正偏,離了陰陽道不全。金隔木,汞隔鉛,陽寡陰孤各一邊。世上陰陽男配女,生子生孫代代傳。順爲凡,逆爲仙,只在中間顚倒顚。▶Modern TranslationA lopsided blossom now blooms on the rootless tree.Without harmony of yin and yang, the Way is incomplete.Gold and wood, mercury and lead—If divided, they will not act.Yang alone, yin alone—both are isolated.In this world, life continues through the union of male and female.Live in accord with nature and you are ordinary;Go against it and you may become immortal—Only through inversion within balance can truth be revealed.▶Interpretation • Imbalance weakens power. • Fusion is key—symbolized by metals in alchemical processes. • “Order and inversion”: Truth lies not in convention, but in transcendence through harmony.▶Interpretation related

写意画・無根樹24章-第11章#393の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#11・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#11・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 11▶Original Text無根樹,花正亨,說到無根却有根。三才竅,二五精,天地交時萬物生。日月交時寒暑順,男女交時姙始成。甚分明,說與君,只恐相逢認不眞。▶Modern TranslationThe flower blooming on the rootless tree now reaches its fullest glory, seemingly without roots, yet revealing their hidden existence. When the Three Powers and Two Essences merge, and Heaven and Earth unite, all life is born. As the sun and moon converge, the seasons harmonize, and just as cold and heat shift smoothly, so too does the union of man and woman foster new life. This principle is crystal clear, and I wish to share it with you. Yet I fear that even should you encounter this truth, you may not recognize it.▶Interpretation The

Scroll to Top