Rootless_Tree_100Verses#33・Enlarged image of the painting
Rootless_Tree_100Verses#33・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 33▶Original Text無根樹,花正新,曙光初照照心明。不動如山心自定,任風吹過心不驚。▶Modern TranslationA new flower sprouts on the rootless tree;First dawn light brightens the heart within.Unmoved as a mountain its mind settles firm—Let the wind pass; the heart stays unshaken.▶Interpretation1.[無根樹,花正新] – Rebirth amid instability.2.[曙光初照照心明] – Dawn light = awakening insight.3.[不動如山心自定] – Mountain-steady composure.4.[任風吹過心不驚] – External change cannot startle a centred mind.▶Interpretation related to Tai Chi•Beginners’ sudden insight—first feeling of qi.•Establish “central equilibrium” (中正).•Remain calm under incoming force; follow rather than resist. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.










