zoomin

A number of images that zoom in to the world of Xieyi

写意画・無根樹24章-第12章#333の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#12・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#12・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 12▶Original Text無根樹,花正佳,對景忘情玩月華。金精旺,耀眼花,莫在園中錯揀瓜。五金八石皆爲假,萬草千方總是差。金蝦蟆,玉老鴉,認得眞鉛是作家。▶Modern TranslationThe flower on the rootless tree blooms with beauty, captivating the heart in the moonlight. The essence of gold radiates, and the flower glows brilliantly. But be not deceived by illusions within the garden. All five metals and eight stones—mere counterfeits. Among myriad herbs and remedies, none are true. The golden frog and jade crow—only one with discerning eyes can recognize real lead.▶Interpretation This poem warns against being swayed by outer appearances. True refinement requires inner discernment, not mere surface appeal. Only one who knows the true essence—lead—can identify what is real amidst illusions.▶Interpretation related […]

写意画・無根樹24章-第13章#320の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#13・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#13・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 13▶Original Text無根樹,花正多,遍地開時隔愛河。難攀折,怎奈何?歩歩行行龍虎窩。採得黃花歸洞去,紫府題名永不磨。笑呵呵,白雲阿,准備天梯上大羅。▶Modern TranslationThe flowers on the rootless tree bloom in profusion, stretching to the ends of the earth. Beyond the river of affection lies a realm not easily reached. Each step forward enters the den of dragons and tigers. If you pluck the yellow flower and return to the cave, And carve your name in the violet palace, it shall never fade. Laughing like a drifting cloud, prepare the ladder to Heaven, and reach the realm of Grand Completion.▶Interpretation As cultivation deepens, one enters realms of immense power—the dragon and tiger symbolizing this dynamic force. Marking one’s

写意画・無根樹24章-第19章#293の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#19・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#19・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 19▶Original Text無根樹,花正雙,龍虎登壇戰一場。鉛投汞,配陰陽,法象玄珠無價償。此是家園眞種子,返老還童夀命長。上天堂,極樂方,免得輪迴見𨶒王。▶Modern TranslationThe flower on the rootless tree blooms doubly. The dragon and tiger ascend the altar and clash in sacred combat. Throw lead into mercury, harmonize yin and yang. The Mystic Pearl, worthless to fools, is beyond price. This seed within the household reverses age and returns one to childhood, Ascending to paradise, escaping the wheel of rebirth, never again facing the lords of death.▶Interpretation This poem portrays the climax of alchemical practice. The internal dragon and tiger converge to produce the Mystic Pearl—a symbol of enlightenment and eternal life. Escaping reincarnation, the practitioner attains immortality.▶Interpretation

写意画・無根樹24章-第19章#293の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#19・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#19・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 19▶Original Text無根樹,花正雙,龍虎登壇戰一場。鉛投汞,配陰陽,法象玄珠無價償。此是家園眞種子,返老還童夀命長。上天堂,極樂方,免得輪迴見𨶒王。▶Modern TranslationThe flower on the rootless tree blooms doubly. The dragon and tiger ascend the altar and clash in sacred combat. Throw lead into mercury, harmonize yin and yang. The Mystic Pearl, worthless to fools, is beyond price. This seed within the household reverses age and returns one to childhood, Ascending to paradise, escaping the wheel of rebirth, never again facing the lords of death.▶Interpretation This poem portrays the climax of alchemical practice. The internal dragon and tiger converge to produce the Mystic Pearl—a symbol of enlightenment and eternal life. Escaping reincarnation, the practitioner attains immortality.▶Interpretation

写意画・無根樹24章-第19章#293の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#19・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#19・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 19▶Original Text無根樹,花正雙,龍虎登壇戰一場。鉛投汞,配陰陽,法象玄珠無價償。此是家園眞種子,返老還童夀命長。上天堂,極樂方,免得輪迴見𨶒王。▶Modern TranslationThe flower on the rootless tree blooms doubly. The dragon and tiger ascend the altar and clash in sacred combat. Throw lead into mercury, harmonize yin and yang. The Mystic Pearl, worthless to fools, is beyond price. This seed within the household reverses age and returns one to childhood, Ascending to paradise, escaping the wheel of rebirth, never again facing the lords of death.▶Interpretation This poem portrays the climax of alchemical practice. The internal dragon and tiger converge to produce the Mystic Pearl—a symbol of enlightenment and eternal life. Escaping reincarnation, the practitioner attains immortality.▶Interpretation

写意画・無根樹24章-第20章#402の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#2・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#2・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 20▶Original Text無根樹,花正奇,月裏栽培片晌時。挐雲手,步雲梯,採取先天第一枝。飲酒帶花神氣爽,笑煞仙翁醉似泥。託心知,謹護持,惟恐爐中火候飛。▶Modern TranslationThe flower blooming on the rootless tree is mysterious—cultivated in a moment under the moonlight.One reaches for the cloud and climbs its ladder, picking the first innate branch.Drinking wine and adorned with blossoms, the spirit is refreshed, intoxicated like an immortal.Entrust your heart, remain vigilant, and be cautious not to let the fire in the furnace scatter.▶Interpretation • “Reaching for the cloud” symbolizes mastery of the intangible. • “First innate branch” represents the primary innate power one must recover. • “Entrusting the heart” means surrendering to natural spontaneity and intuition.▶Interpretation related to Tai ChiThis chapter

写意画・無根樹100首-首外第11首#350の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#11・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#11・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 11▶Original Text無根樹,花正香, 仙風道骨滿身芳。 夜半子時開一朵,不在人間在壺中。▶Modern TranslationOn a rootless tree a fragrant blossom glows;Immersed in immortal grace, its whole body breathes perfume.At deepest midnight a lone flower opens,Not in the human realm, but in a hidden world within the gourd.▶Interpretation1.[無根樹,花正香] Fragrance rising from within – spirit rather than external support.2.[仙風道骨滿身芳] “Immortal breeze, Daoist bones” – aroma of realized virtue.3.[夜半子時開一朵] The purest bloom appears at midnight, when yin is fullest.4.[不在人間在壺中] It flowers only in the hu-zhong paradise – a realm beyond the mundane.▶Interpretation related to Tai Chi•Inner virtue emits an invisible “scent.”•True gongfu arises when body and spirit fuse.•Stillness at midnight ↔ finding movement

写意画・無根樹24章-第21章#427の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#21・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#21・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 21▶Original Text無根樹,花正黃,產在中央戊己鄉。東家女,西家郎,配合夫妻入洞房。黃婆勸飲醍醐酒,每日醺蒸醉一場。這仙方,返魂漿,起死回生是藥王。▶Modern TranslationThe yellow flower blooming on the rootless tree is born from the soil spirit of the center (Wu and Ji).An eastern maiden and a western youth enter the bridal chamber; the Yellow Lady serves the supreme liquor.Drinking it daily, they become joyfully intoxicated.This elixir, the “Soul-Returning Wine,” revives even the dead.▶Interpretation • Represents the union of yin and yang in the center (Earth element). • The soul-returning wine signifies spiritual rejuvenation and rebirth.▶Interpretation related to Tai ChiThis passage embodies the internal harmony of yin and yang, mirrored in Tai Chi’s motion-intention balance.The elixir reflects the

写意画・無根樹100首-第3首#429の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#3・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#3・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 3▶Original Text無根樹,花正紅,一顆紅心貫始終。 東方日出西方落, 紅心不改舊初衷。▶Modern TranslationA red flower blossoms on a rootless tree.One crimson heart runs unbroken from beginning to end.Though the sun rises in the east and sets in the west,That red heart never betrays its first intention.▶Interpretation1.[無根樹,花正紅] – The red bloom embodies passion and life-force.2.[一顆紅心貫始終] – A single red heart remains constant through all stages.3.[東方日出西方落] – Nature changes in predictable cycles…4.[紅心不改舊初衷] – …yet the original, innocent heart does not change.▶Interpretation related to Tai ChiMaintain the original, formless heart (wu-wei) throughout years of practice; passion that stays true becomes unshakable power. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights

写意画・無根樹24章-第23章#542の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#23・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#23・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 23▶Original Text無根樹,花正紅,摘盡紅花一樹空。空卽色,色卽空,識透眞空在色中。了了眞空色相滅,法相長存不落空。號圓通,稱大雄,九祖超昇上九重。▶Modern TranslationWhen you pluck the red flower from the rootless tree, it becomes empty.“Form is emptiness, and emptiness is form”—true emptiness lies within form.Realizing this, form dissolves, but the Dharma (truth) remains eternal.This is called “perfect penetration,” and the awakened is known as the Great Hero (Buddha).The nine ancestors ascend to the ninth heaven.▶Interpretation • All things are void of inherent self-nature—true form is emptiness. • Enlightenment brings transcendence of form and eternal truth.▶Interpretation related to Tai ChiIn Tai Chi, one transcends outer form to access internal qi and intention.This chapter reminds us that movement must

Scroll to Top