zoomin

A number of images that zoom in to the world of Xieyi

写意画・無根樹24章-第5章#474の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#5・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#5・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 5▶Original Text無根樹,花正偏,離了陰陽道不全。金隔木,汞隔鉛,陽寡陰孤各一邊。世上陰陽男配女,生子生孫代代傳。順爲凡,逆爲仙,只在中間顚倒顚。▶Modern TranslationA lopsided blossom now blooms on the rootless tree.Without harmony of yin and yang, the Way is incomplete.Gold and wood, mercury and lead—If divided, they will not act.Yang alone, yin alone—both are isolated.In this world, life continues through the union of male and female.Live in accord with nature and you are ordinary;Go against it and you may become immortal—Only through inversion within balance can truth be revealed.▶Interpretation • Imbalance weakens power. • Fusion is key—symbolized by metals in alchemical processes. • “Order and inversion”: Truth lies not in convention, but in transcendence through harmony.▶Interpretation related […]

写意画・無根樹100首-第58首#366の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#58・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#58・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 58▶Original Text無根樹,花正白,行止無常,隨氣運行。陰陽變化,氣無窮無盡,無為而無所不成。▶Modern TranslationA white flower graces the rootless tree.Movement and stillness shift with qi’s direction.Yin and yang forever change; qi circulates endlessly.Without striving, all comes to completion.▶Interpretation[無根樹,花正白] White—purity, emptiness, and origin.[行止無常,隨氣運行] Move or pause with qi—not fixed.[陰陽變化,氣無窮無盡] Yin-yang change—qi never ends.[無為而無所不成] Non-doing achieves everything.▶Interpretation related to Tai ChiPurity through unattached practice.Let movement flow from qi’s impulse.Understand transformation, not resistance.Non-effort as the highest art. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹100首-第68首#395の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#68・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#68・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 68▶Original Text無根樹,花正白,心靜氣平陰陽合。無思無慮動自如,太極無為達無極。▶Modern TranslationA white flower glows on the rootless tree;Quiet heart, level qi—polarity at peace.No thought, no worry—motion is free;Tai Chi, through non-doing, reaches the boundless.▶Interpretation1.[無根樹,花正白] Pure presence, rootless calm.2.[心靜氣平陰陽合] Still heart, even qi, poles unite.3.[無思無慮動自如] No mind, effortless motion.4.[太極無為達無極] Non-doing Tai Chi touches infinity.▶Interpretation related to Tai Chi• Empty the heart; movements become transparent.• Quiet + sunk qi = balanced structure.• Spontaneous response supersedes planning.• Ultimate goal: from Tai Chi to Wu-Chi, infinite possibility. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹24章-第22章#420の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#22・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#22・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 22▶Original Text無根樹,花正明,月魄天心逼日魂。金烏髓,玉兎精,二物擒來一處烹。陽火陰符分子午,沐浴加臨卯酉門。守黃庭,養谷神,男子懷胎笑煞人。▶Modern TranslationThe flower on the rootless tree shines brightly. The soul of the moon chases the sun’s soul in the heavenly center.The golden crow (sun spirit) and the jade rabbit (moon spirit) are captured and boiled together.The fire of yang and the seal of yin are divided by time (Zi and Wu), bathed in the gates of Mao and You.Guarding the Yellow Court and nourishing the Grain Spirit, even a man may conceive and give birth.▶Interpretation • Symbolizes the alchemical union of sun and moon, yin and yang. • Spiritual rebirth occurs through disciplined inner cultivation.▶Interpretation

写意画・無根樹100首-第29首#523の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#29・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#29・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 29▶Original Text無根樹,花正霜,凛冽寒風亦心傷。獨立無援如青松,寒氣逼人自無常。▶Modern TranslationA frost-cold blossom crowns a rootless tree;Cutting wind stings, piercing even the heart.Alone it stands, like green pine without help—Encroaching chill reveals an unchanging strength.▶Interpretation1.[無根樹,花正霜] Steely poise in a support-less world.2.[凛冽寒風亦心傷] Winter wind attacks both flesh and feeling.3.[獨立無援如青松] Self-reliant as evergreen pine.4.[寒氣逼人自無常] Harsh impermanence becomes the testing ground of resolve.▶Interpretation related to Tai Chi•Strength forged in adversity.•Keep inner calm under psychological pressure.•Train self-dependently, guided by felt principles.•Embrace impermanence while holding the unmovable centre. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹24章-第18章#489の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#18・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#18・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 18▶Original Text無根樹,花正高,海浪滔天月弄潮。銀河路,透九霄,槎影橫空泊斗梢。摸着織女支機石,踏遍牛郎駕鵲橋。遇仙曹,膽氣豪,盜得瑤池王母桃。▶Modern TranslationThe flower on the rootless tree soars high. Ocean waves stir the heavens, the moon dances with the tide. Sailing through the Milky Way, penetrating the nine heavens, The shadow of the boat drifts across the sky, resting on the tip of the Dipper. Touch the Weaver Maiden’s loom, step upon the Cowherd’s path, Cross the Magpie Bridge, meet the Immortal. With bold spirit, steal the peaches of immortality from the Queen Mother’s Garden.▶Interpretation The poet journeys across celestial realms, guided by courage and will. It symbolizes transcending human limitations to unite with the infinite.▶Interpretation

写意画・無根樹100首-第27首#411の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#27・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#27・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 27▶Original Text無根樹,花正盛,周圍光彩無限明。心中自有無限力,一息可破千重嶺。▶Modern TranslationA flower bursts in splendour on a rootless tree;Its radiance pours outward, infinitely bright.Within the heart lies limitless power—One breath can shatter a thousand layered peaks.▶Interpretation1.[無根樹,花正盛] Moment of maximal release after long storage.2.[周圍光彩無限明] Aura fills all directions.3.[心中自有無限力] Inwardly, boundless strength resides.4.[一息可破千重嶺] Single exhalation—explosive fajin.▶Interpretation related to Tai Chi•Quiet cultivation erupts in sudden power.•Presence dominates space at issuing.•Dantian stores endless energy.•Instantaneous release disrupts any defence. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹24章-第17章#368の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#17・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#17・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiChapter 17▶Original Text無根樹,花正嬌,天應星兮地應潮。屠龍劍,縳虎縧,運轉天罡斡斗梢。煅煉一爐眞日月,掃盡三千六百條。步雲霄,任逍遙,罪垢凡塵一筆消。▶Modern TranslationThe flower on the rootless tree is delicate; heaven’s stars and earth’s tides respond in kind. Wield the Dragon-Slaying Sword, bind the tiger, Control heaven’s force and master the Dipper’s path. Forge true sun and moon in a single furnace, And sweep away 3,600 impurities. Walk among the clouds and roam freely. Sin and dust vanish with a single stroke.▶Interpretation This verse reflects immense spiritual power: to master inner and outer realms, eliminate impurities, and attain freedom of body and spirit.▶Interpretation related to Tai ChiTai Chi refines inner energy, removing distractions and attachments. The true

写意画・無根樹100首-第23首#533の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_100Verses#23・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_100Verses#23・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiVerse 23▶Original Text無根樹,花正新,一枝獨秀當日成。風吹無聲無淚滴,萬物皆空靜自清。▶Modern TranslationOn a rootless tree a new flower appears—One branch alone rises toward the sun.Though winds blow, there is no sound, no tear;All things are empty—silent, naturally clear.▶Interpretation1.[無根樹,花正新] Fresh power arising from emptiness.2.[一枝獨秀當日成] A lone branch excels, ripening in a single day.3.[風吹無聲無淚滴] Wind yields no noise, no weeping—undisturbed mind.4.[萬物皆空靜自清] Seeing all as empty, the world grows quiet and pure.▶Interpretation related to Tai Chi•Sudden breakthroughs can flower in beginners.•Progress is personal, not a contest.•Maintain still mind amid external push.•Emptiness opens the gate to wu-wei practice. Copyright © MASAKI WAKABAYASHI. All rights reserved.

写意画・無根樹24章-第3章 #321の拡大イメージ
zoomin

Rootless_Tree_24Chapter#h3・Enlarged image of the painting

Rootless_Tree_24Chapter#h3・Enlarged image of the painting Enlarged image of the poem below as XieyiAppendix III▶Original Text無根樹,花正芳,瑶草琪花異芬芳。圓如月,豔如陽,採向蟾宮蟹兔房。喫了便宜無價寶,服之立見體生光。煉中央,守黃房,內有乾坤透靈光。▶Modern TranslationThe flower of the rootless tree is fragrant. Jade herbs and sacred blossoms release distinct aromas.Its roundness is like the moon, its luster like the sun.Go pluck the crabs and rabbits from the Moon Palace.Eat and you’ll gain a treasure; ingest, and your body shines.Temper the center, guard the Yellow Chamber, and spirit light will flow through Heaven and Earth within.▶Interpretation • Describes internal transformation—spiritual light manifesting in the physical body. • Yellow Chamber refers to the dantian, the energy center.▶Interpretation related to Tai ChiThe dantian is the root of Tai Chi power.True internal skill

Scroll to Top